В течение трех веков формулировку первого закона Ньютона использовали с ошибкой.

Профессор философии Политехнического университета штата Вирджиния Дэниел Хук обнаружил ошибку в формулировке первого закона Исаака Ньютона. По его мнению, открытие физика неправильно перевели с латыни на английский более 300 лет назад.

Первый закон движения Ньютона звучит так: «Тело остается в покое или равномерно двигается, если на него не действует внешняя сила».

Однако, по мнению Хука, союз, переведенный как «если», правильнее было бы перевести как «потому что» или «вследствие».

И универсальная формулировка первого закона Ньютона должна звучать: «Тела ускоряются только за счет силы».

Перевод с английского вышел уже после смерти Ньютона. Поэтому знаменитый физик уже не смог опознать ошибку в формулировке.

Теперь, с учетом открытия Хука, статью в английской Википедии будут переписывать, а в американские учебники будут внесены соответствующие правки.

В российских же школьных учебниках, уже давно используется другое, более современное определение. Их переписывать не придется.

Фото: из открытых источников